Хэрэв одоогийн хуудас нь ганц бичлэг, хуудас, бүтээгдэхүүн эсвэл захиалгат бичлэгийн төрлийн дэлгэрэнгүй хуудас бол эхлээд бичлэгийн төрлийг тохируулах дүрмүүдийг шалгадаг.
Хэлний хуваарилалт зөвхөн илүү өндөр давуу эрхтэй дүрэм таарахгүй эсвэл өмнөх дүрмүүд глобал гинжийг үргэлжлүүлэхийг зөвшөөрсөн тохиолдолд л явагдана.
Нөөц дүрэмүүд нь үндсэн маршрутууд биш; тэд зөвхөн одоогийн үндсэн хөдөлгүүр бүтэлгүйтсэн тохиолдолд л ажиллана.
Анхдагч хөдөлгүүр нь нөөц сонголтын үүрэг гүйцэтгэдэг; бүх хүсэлт эхнээсээ түүгээр дамждаггүй.
Энэхүү плагиныг үнэхээр хэрхэн ашиглахыг мэддэг хүмүүс хяналт тавих, нөөц төлөвлөгөө боловсруулах болон асуудал шийдвэрлэх ур чадварт төвлөрдөг.
Бүтээгдэхүүний хуудас, блогийн хуудас, буух хуудас болон тусламжийн төв бүгд нэг ижил хөдөлгүүр дээр ажилладаг тул гүйцэтгэл ба зардлын хооронд тэнцвэрийг олж авах нь хэцүү.
Тодорхой нэг хөдөлгүүр тодорхой нэг програмчлалын хэл дээр сайн ажиллаж чадах ч, өөр хэл дээр дундаж гүйцэтгэл үзүүлдэг; ганц аргаар аль алинд нь үр дүнтэй нийцүүлэх нь хэцүү.
Бид яг одоо зогсоод анхдагч хөдөлгүүр рүү шилжих үү, эсвэл глобал нөөцлөлтийн гинжин урсгалаар үргэлжлүүлэх үү? Маршрутизацийн давхаргагүйгээр үүнийг хийх хэцүү.
Зүгээр л “амжилтгүй болсон” гэдгийг мэдэх тухай биш; би хэнийг оноосон, хэнийг мөргөж буцсан, эцэст нь хаана зогссоныг мэдмээр байна.
Энэ нь хамгийн өндөр ач холбогдолтой, гэхдээ зөвхөн тусдаа контентын хуудаснууд дээр хамаарна.
Үндсэн хөдөлгүүрийг зорилтот хэлний дагуу тодорхойлох ёстой; гол хэлнүүдийг тус тусад нь боловсруулах нь зүйтэй.
Энэ нь зөвхөн одоогийн үндсэн хөдөлгүүр эвдэрсэн тохиолдолд л оролцдог; үндсэн маршрутын шийдвэр гаргахад оролцдоггүй.
Сүүлийн арга хэмжээ болгон арын талд гараар заасан.
Энэ нь чухал ач холбогдолтой агуулгад төгс тохирно; алдаа гарсан тохиолдолд даруй зогсож, дараагийн ямар ч холбоосоор үргэлжлэхгүй.
Хэрэв одоогийн дүрэм амжилтгүй болвол систем шууд арын талд гараар заасан анхдагч хөдөлгүүр рүү шилжинэ.
Хэрэв одоогийн дүрэм амжилтгүй болвол хэлний хуваарилалт болон нөөц дүрмүүд хэрэгжиж, анхдагч хөдөлгүүрийг зөвхөн сүүлчийн арга хэмжээ болгон ашиглана.
Үндсэн шийдэл болон нөөц шийдлийг тодорхой зааглах нь үйлдвэрлэлийн орчинд илүү тохиромжтой.
Та бичлэгүүд, хуудаснууд, бүтээгдэхүүнүүд болон захиалгат бичлэгийн төрөл бүрийн хувьд тус бүрд нь анхны хөдөлгүүрийг тусад нь зааж өгч болно.
Нэг хэвийн нөөц шийдлийн оронд янз бүрийн контент төрөлүүд алдааг өөр өөр аргаар шийдвэрлэх боломжтой.
Гол хөдөлгүүрийн сонголт болон нөөц процедурыг тус тусдаа тохируулаарай; ингэснээр логик илүү тодорхой болно.
Та дэмжлэгийг хэлний нэр, код эсвэл локаль ашиглан шалгаж болно; тохиргоо хийхээс өмнө үүнийг баталгаажуулна уу.
Та дуудлагын эх үүсвэр, одоогийн хөдөлгүүр, буцаах дуудлага болон эцсийн төлөвийг харж чадна, тиймээс та одоо таамаглах шаардлагагүй.
Эхлээд бүх автомат орчуулгын ажлын урсгалыг саадгүй явуулахын тулд бекендэд баталгаажсан цорын ганц орчуулгын хөдөлгүүрийг анхдагч хөдөлгүүр болгон тохируулж, дараа нь маршрутын дүрмүүдийг аажмаар нэмж оруулаарай.
Саяхан холбогдсон эсвэл шилжин ирсэн, тогтвортой байдлыг тэргүүн ээлжинд тавьдаг хүмүүст төгс тохирно.
默认引擎:OpenAI
文章类型分配:不配置
语言分配:不配置
回退规则:不配置
Энэ нь маш практик арга барил юм: ерөнхий систем тогтвортой хэвээр үлдэж, цөөн тооны гол хэлнүүдийг илүү тохиромжтой хөдөлгүүрүүд рүү тусдаа чиглүүлдэг.
Гол хөдөлгүүртэй боловч тодорхой хэлний онцлогуудыг оновчтой болгохыг хүсэгчдэд тохиромжтой.
默认引擎:OpenAI
语言分配:
en_US = Hunyuan
yue = DeepL
am = OpenAI Compatible
Электрон худалдааны платформуудад тохиромжтой: бүтээгдэхүүний дэлгэрэнгүй хуудаснууд нэр томьёоны контекстэд хамгийн сайн тохирох хөдөлгүүрийг эхлээд сонгох ёстой, харин энэ нь бүтэлгүйтсэн тохиолдолд эргэлзэлгүйгээр анхдагч хөдөлгүүр рүү шууд шилжих ёстой.
WooCommerce, олон хэлтэй онлайн дэлгүүрүүд болон бүтээгдэхүүний вэбсайтуудад тохиромжтой.
默认引擎:OpenAI
文章类型分配:
product -> DeepL(仅默认引擎)
Зарим агуулгыг буруугаар буцааж өөр систем рүү илгээхээс илүү орчуулахгүй байхыг илүүд үздэг.
Брэнд танилцуулга, хууль эрх зүйн хуудас болон техникийн нэр томьёо агуулсан хуудаснуудад тохиромжтой.
默认引擎:DeepL
文章类型分配:
guides -> Qwen(失败不翻译)
语言分配:
am = Volcengine Ark
回退规则:
am = Hunyuan
Энэ нь үйлдвэрлэлийн орчинд хамгийн их адилхан тохиргоо юм: эхлээд тусгай зориулалтын үндсэн хөдөлгүүрийг ашиглахыг оролддог; хэрэв энэ бүтэлгүйтвэл хэл хуваарилалт болон нөөц дүрмийг хэрэгжүүлдэг; тэгээд л эцэст нь анхдагч хөдөлгүүр рүү буцдаг.
Нарийн төвөгтэй агуулгын бүтэц, олон хэл болон өндөр хүртээмжийн шаардлагатай вэбсайтуудад төгс тохирно.
默认引擎:DeepL
文章类型分配:
guides -> Qwen(全局规则)
语言分配:
am = Volcengine Ark
回退规则:
am = Hunyuan
Үгүй. Анхдагч хөдөлгүүр нь арын төлөвлөгөөнд гараар заасан нөөц сонголт бөгөөд бүх хүсэлтийг эхнээс нь түүгээр дамжуулдаггүй.
Үгүй. Бичлэгийн төрөлд хамаарах дүрэм нь зөвхөн тусдаа агуулгын хуудаснууд дээр үйлчилдэг, жишээлбэл тусдаа бичлэгүүд, тусдаа хуудаснууд, бүтээгдэхүүний дэлгэрэнгүй хуудаснууд болон захиалгат бичлэгийн төрөлд хамаарах дэлгэрэнгүй хуудаснууд дээр.
Энэ нь өөр. Хэлний хуваарилалт нь анхны хөдөлгүүрийг тодорхойлдог бол нөөц дүрэмүүд нь одоогийн анхны хөдөлгүүр бүтэлгүйтсэн тохиолдолд л хэрэгжинэ.
Энэ нь зүгээр л хэдэн орчуулгын интерфэйс нэмэх тухай асуудал биш, харин автомат орчуулгыг тохируулах, буцаах, баталгаажуулах, алдааг нь олж засах боломжтой гүйцэтгэх урсгалд хувиргах тухай юм.
TranslatePress-д зориулсан LangRouter-ийн жинхэнэ үнэ цэнэ нь автомат орчуулгыг энгийн API дуудлагаас тохируулж болох орчуулгын ажлын урсгалын систем болгон хувиргахад оршино.